Lektorat

Als Übersetzerin habe ich die Unterstützung durch ein gutes Lektorat selbst sehr zu schätzen gelernt. Da vier Augen mehr sehen als zwei und manche Stellen eine zweite Meinung oder einen frischen Kopf brauchen, helfe ich beim Übersetzungslektorat schönen Übersetzungen, noch schöner zu werden.

Als studierte Geisteswissenschaftlerin bin ich außerdem auf geistes- und sozialwissenschaftliche Fachlektorate und -korrektorate spezialisiert. Hierbei geht es vor allem um stilistische Klarheit, begriffliche Stringenz und einen nachvollziehbaren argumentativen Aufbau wissenschaftlicher Texte. Auch die jeweils fachspezifische Zitierweise (samt Bibliografie) sowie Zeichensetzung und Formatierung werden überprüft bzw. bei Bedarf erstellt.

Zudem schreibe und lektoriere ich gelegentlich für die Wochenzeitung Jungle World.

Eine Auswahl von mir lektorierter Werke finden Sie hier:

Dianne Seuss: Frank: Sonette / frank: sonets. Aus dem Englischen von Franz Hofer. Maro Verlag, 2024.

Übersetzungslektorat (mit Sarah Käsmayr)

Ruth-Landshoff-Yorck: Sixty to Go. Roman vom Widerstand an der Riviera. Aus dem Englischen von Doris Hermanns

Übersetzungslektorat. AvivA Verlag, 2014

MaxHermann-Neiße: Briefe I

Korrektorat der Briefe, Recherche & Lektorat des umfangreichen Registers. Verbrecher Verlag, 2013

Max Hermann-Neiße: Briefe II

Korrektorat der Briefe, Recherche & Lektorat des umfangreichen Registers. Verbrecher Verlag, 2013

Nellie Bly: Zehn Tage im Irrenhaus. Undercover in der Psychiatrie. Hg. und aus dem Englsichen übersetzt von Martin Wagner

Übersetzungslektorat, AvivA Verlag, 2012